技術文檔的閱讀對象一般為技術工程師用戶或售后服務人員,其中包含較多的術語和表達,因此作為此類文檔的翻譯人員,僅僅具備語言能力和翻譯技巧是遠遠不夠的,還必須精通或熟悉相關技術領域,同時譯文要前后一致,用語應盡量簡單、通俗易懂。
我們的項目經理根據技術文件所屬的領域和文檔類型,為客戶匹配具有相關知識背景和經驗的譯員進行翻譯,同時,行業專家會對術語的使用進行審閱和確認,并對譯文表達進行潤色,保證譯文準確地道,符合行業規范。
近二十年來,我們為全球上百家企業提供過有關航空、工程、建筑、信息技術、計算機硬件和軟件、汽車、電氣、電信等領域的技術資料翻譯,總量超過五億字。